Znacie piosenkę Czesława Niemena "Dziwny jest ten świat"? Chyba nie ma osoby w Polsce, która nie kojarzyłaby tego utworu w tej wersji:
Z pewnością za to mniej osób wie o tym, że powstała również wersja anglojęzyczna tej piosenki. Gorąco polecam wszystkie piosenki Czesława Niemena w języku angielskim, chociażby z powodu ciekawych aranżacji. Jeżeli chodzi o mój gust, to wygrywają zdecydowanie częściej piosenki anglojęzyczne, ponieważ mają mniej "kościelny" ( jak początek "Dziwny jest ten świat" PL), a bardziej psychodeliczny klimat:
Skonfrontowanie polskiej i angielskiej wersji "Dziwny jest ten świat" może posłużyć Wam do celów edukacyjnych, a przy okazji możecie zobaczyć, czy i Wam wersja psychodeliczna nie przypadnie bardziej do gustu.
Ciekawe jest też porównanie tłumaczenia PL-ENG zamieszczonego na stronie lyricstranslate przez osobę, która najwyraźniej nie wiedziała (!), że piosenka ma wersję anglojęzyczną stworzoną przez samego Czesława Niemena, z wersją nagraną przez Czesława Niemena.
Dla ciekawych moja tabelka porównująca 1. wersję polską, 2. tłumaczenie internauty, 3. wersję angielską Czesława Niemena. Tutaj bardziej czytelna, jeżeli ktoś ma problemy ze wzrokiem.
![]() |
| boska tabela |
Jak widać, oba tłumaczenia są warte uwagi i jest w nich kilka punktów zaczepiania do nauki, np. konfrontacja "It is a shame" vs. "I'm ashamed.". Wersja oryginalna musiała być oczywiście ułożona tak, aby dało się ją zaśpiewać, a tłumaczenie nie ma takich ograniczeń technicznych.
Z tłumaczenia internauty jedyne, co mnie nieco rozbawiło, to wers: "that this world won't never die due to them". Z podobnego klimatu konstrukcji gramatycznych polecam:
I done got indicted selling all white
But I won't never snitch none in my life
Też dobre do nauki, chociaż mi by zajęło z tydzień przebicie się przez ten tekst i tonę nawiązań do "życia ulicznego" Thug Life na 100%. Cały tekst: TUTAJ.
Znacie jeszcze jakieś ciekawe przykłady piosenek nagranych w dwóch wersjach językowych?

