niedziela, 29 marca 2015

Strange is this world

Znacie piosenkę Czesława Niemena "Dziwny jest ten świat"? Chyba nie ma osoby w Polsce, która nie kojarzyłaby tego utworu w tej wersji:


Z pewnością za to mniej osób wie o tym, że powstała również wersja anglojęzyczna tej piosenki. Gorąco polecam wszystkie piosenki Czesława Niemena w języku angielskim, chociażby z powodu ciekawych aranżacji. Jeżeli chodzi o mój gust, to wygrywają zdecydowanie częściej piosenki anglojęzyczne, ponieważ mają mniej "kościelny" ( jak początek "Dziwny jest ten świat" PL), a bardziej psychodeliczny klimat:



Skonfrontowanie polskiej i angielskiej wersji "Dziwny jest ten świat" może posłużyć Wam do celów edukacyjnych, a przy okazji możecie zobaczyć, czy i Wam wersja psychodeliczna nie przypadnie bardziej do gustu.

Ciekawe jest też porównanie tłumaczenia PL-ENG zamieszczonego na stronie lyricstranslate przez osobę, która najwyraźniej nie wiedziała (!), że piosenka ma wersję anglojęzyczną stworzoną przez samego Czesława Niemena, z wersją nagraną przez Czesława Niemena.

Dla ciekawych moja tabelka porównująca 1. wersję polską, 2. tłumaczenie internauty, 3. wersję angielską Czesława Niemena. Tutaj bardziej czytelna, jeżeli ktoś ma problemy ze wzrokiem.

boska tabela

Jak widać, oba tłumaczenia są warte uwagi i jest w nich kilka punktów zaczepiania do nauki, np. konfrontacja "It is a shame" vs. "I'm ashamed.". Wersja oryginalna musiała być oczywiście ułożona tak, aby dało się ją zaśpiewać, a tłumaczenie nie ma takich ograniczeń technicznych.

Z tłumaczenia internauty jedyne, co mnie nieco rozbawiło, to wers: "that this world won't never die due to them". Z podobnego klimatu konstrukcji gramatycznych polecam:

I done got indicted selling all white
But I won't never snitch none in my life


Też dobre do nauki, chociaż mi by zajęło z tydzień przebicie się przez ten tekst i tonę nawiązań do "życia ulicznego" Thug Life na 100%. Cały tekst: TUTAJ.



Znacie jeszcze jakieś ciekawe przykłady piosenek nagranych w dwóch wersjach językowych?

poniedziałek, 23 marca 2015

Safe and Sound



Filmik już od jakiegoś czasu wrzucony jest na jutub, dziękuję za wszystkie komentarze oraz wiadomości, jak na razie spokojnie da się na wszystkie odpisywać i mam nadzieję, że nikt bez odpowiedzi nie pozostał! :) Bardzo to motywujące - prowadzę też inną stronę, o zupełnie innej tematyce, na której udzielam się jednak mniej osobiście i tam te komentarze/wiadomości nie mają aż takiej mocy. Niesamowita rzecz.

Wracając do materiału pod tytułem "Safe and Sound". Inspiracją do filmu była piosenka, przypadkiem usłyszana w radio, którą w wersji z lecącymi napisami umieszczam tutaj:


Kluczowym fragmentem jest:

Even if the sky is falling down
I know that we'll be safe and sound

Czyli mamy motyw "zagrożenia" - sky falling down - w pierwszym wersie. W drugim zapewnienie - we'll be safe and sound. W piosence pojawiają się jeszcze różne tego typu wyrażenia:

Even if we're six feet underground
I know that we'll be safe and sound

I could lift you up -"to lift sb up" oznacza pocieszyć kogoś, podnieść na duchu.

Do pozostałych wspomnianych przeze mnie wyrażeń, na stronie http://gootranslate.com/ (no bo po co ma się domena marnować) wrzucam sobie ćwiczenia do niektórych filmów. Do tego akurat juz zrobiłam, znajdziecie je tutaj:


Mam nadzieję, że dzięki niemu sobie je na spokojnie powtórzycie :)

Od razu wspomnę jeszcze, że nie jestem mistrzem interpretacji, dlatego polecam własną ocenę tego, czy dana piosenka jest smutna czy wesoła. U mnie pojawiać się będą piosenki głównie wtedy, kiedy akurat wpadną mi gdzieś w ucho i wyłapię w nich ciekawy element językowy, dlatego możecie spodziewać się miksu gatunkowo-jakościowego :)

środa, 4 marca 2015

Kocie słówka po angielsku.

Jakiś czas temu wrzuciłam na YT filmik dotyczący słów związanych z kotami, albo zaczynających się od słówka CAT:


Co ważne na początek? Oczywiście wymowa, ponieważ niepoprawna w tym przypadku może znacząco zmienić słowo, jakie wymawiamy.

Porównajcie zapis i wymowę słów cat (kot) i cut (jako czasownik - ciąć, jako rzeczownik - rana wynikająca z zacięcia).

cat /kæt/
cut /kʌt/

Różnicę pomiędzy /æ/ oraz /ʌ/ możecie potestować sobie na wirtualnym dyktandzie, o którym mówiłam w filmie o sposobie nauki wymowy dla nieśmiałych:



Inne słowa, które pomogą Wam zrozumieć różnicę w wymowie, to tzw. minimal pairs - słówka różniące się jedną głoską, która ma znaczenie! A wręcz je nierzadko stanowi.

BAN - BUN
CAP - CUP
FAN - FUN
MAD - MUD

Zadanie na dzisiaj: ułóżcie zdania ze słowami poniżej, które pomogą Wam zapamiętać melodię danego zdania i, przy okazji, wymowę słowa. Przykład: MAD/MUD.

1. It is a MAD cow. We shouldn't eat its meat or we'll get sick. To wściekła krowa. Nie powinniśmy jeść jej mięsa, bo się rozchorujemy.


2. It is a MUD cow. We shouldn't get close or we'll get dirty. To krowa błotna. Nie powiniśmy się zbliżać, bo się pobrudzimy.


Po ułożeniu tego typu zdań wbijacie na dictation.io, i po prostu je mówicie lub czytacie. Później sprawdzacie, czy zapis zgadza się z intencją. Jeżeli tak, to super. Jeżeli nie - próbujcie coś zmienić w wymowie, sprawdźcie wymowę w słowniku z opcją odtwarzania, np. TUTAJ.

A wracając do kotów, to w wolnej chwili udało mi się założyć stronę, gdzie będę systematycznie i w miarę możliwości wrzucać tworzone przeze mnie ćwiczenia i materiały dodatkowe. Do ćwiczeń powtórkowych do materiałów wideo umieszczać będę linki pod filmami. Mam nadzieję na systematyczną poprawę jakości strony i liczby ćwiczeń, ale na początek dwa naprawdę podstawowe i krótkie do powtórki słówek i idiomów z materiału o kotach:


piątek, 27 lutego 2015

Ucz się angielskiego z Wikipiedią

Dzisiaj film o tym, jak łatwo uczyć się za pomocą Wikipedii. Na pewno jest jakiś temat, który Was interesuje - motoryzacja, konie, koty, psy, kuchnia włoska, komedie romantyczne, nieważne! Poszukajcie artykułów na ten temat w Wikipedii, a następnie zmieńcie język na angielski. Tylko wcześniej nastawcie budzik, bo czasem taka wiki-ekspedycja może potrwać :)


Jeżeli cierpicie na chwilowy brak pomysłów na tematy arykułów, tutaj kilka ciekawych lub intrygujących kategorii lub list:

Nietypwe przypadłości medyczne, np. wdzięczny artykuł pod tytułem "Język geograficzny"
Anomalie pogodowe, na przykład artykuł o glonach, powodujących zjawisko krwawego/arbuzowego śniegu:


Castaways - rozbitkowie
Hoaxes - tzw. "wielkie ściemy", mistyfikacje


Paradoksy w fizyce, na przykład coś takiego jak Efekt Mpemby, czyli dlaczego czasem cieplejsza woda zamarza szybciej od chłodniejszej.
Niewyjaśnione zniknięcia, skąd można na przykład dowiedzieć się, że masowe ginięcie pszczół zwane jest Colony  Collapse Disorder

sobota, 21 lutego 2015

Humble beginnings.

Skoro już mam kanał na YouTube, to dlaczego by nie pociągnąć tematu. Nauka języka angielskiego, ale też i każdego innego, to temat dobry i na wideo, i na wpis. Postaram się do każdego filmu utworzyć pasujący wpis, aby każdy mógł sobie elegancko powtórzyć rzeczy, które warto zapamiętać.

Opisując w skrócie moją filozofię uczenia się: każdy uczy się tak, jak mu wygodnie. Ktoś lubi słuchać - super. Ktoś woli oglądać seriale? Proszę bardzo. Ktoś lubi śpiewać - tak też można się uczyć.

Jestem hejterem, nie ma co ukrywać. Lista rzeczy przeze mnie znienawidzonych jest zaskakująco (nawet dla mnie) rozbudowana, ale specjalnie dla Was wymienię kilka najgorszych:

  • ludzie nagle zatrzymujący się, lub zmieniający kierunek chodu w ruchu chodnikowym
  • ludzie siadający na zewnętrznym siedzeniu w autobusie
  • ludzie wsiadający do autobusu celem skamienienia po przekroczeniu progu pojazdu

a te niewiele lepsze:

  • nauczyciele, którzy pracują w szkole "bo to pewne pieniądze na koncie co miesiąc"
  • ludzie narzucający innym ludziom tempo uczenia się
  • lektorzy języka angielskiego

Lektorzy języka angielskiego? To kim ja niby jestem? Jak nie lektorem?

  • lektor – osoba o dobrej dykcji, czytająca wcześniej przygotowany tekst (porównaj z aktor głosowy)
  • lektor filmowy – osoba czytająca tekst dialogów lub narracji w filmach
  • lektor radiowy – osoba czytająca teksty w programach radiowych
  • lektor – w chrześcijaństwie, osoba upoważniona do czytania Słowa Bożego w zgromadzeniu liturgicznym
  • lektor – nauczyciel języków obcych na wyższej uczelni prowadzący zajęcia językowe nazywane lektoratami; również najniższy szczebel kariery zawodowej na studiach filologicznych, przed wykładowcą i starszym wykładowcą
  • Lektor – nazwa programu komputerowego, polskiego syntezatora mowy grupy Drive

lektor «nauczyciel języka obcego»  - powiedział SJP

W moim słowniku, definicje z Wikipedii bardziej odpowiadają rzeczywistości. Lektor coś tam sobie czyta, lub też czyni swoich "lektorantów" czytającymi, czyta ze swojej biblii - czyli podręcznika, no i czego chcieć więcej? Żeby nie wyjść na hipokrytę: jeżeli ktoś naprawdę potrafi nauczyć się czegokolwiek w ten sposób, to niech to ciągnie. Ale dlaczego ów lektor ma być gwiazdą, a ludzie wokół niego oraz nauczyciele wypadają na orbitę? Lektor to bardzo dobra nazwa dla syntezatora mowy. A filmy z lektorem? Filmy z lektorem są jak lekcje z lektorem: gdzieś ten język jest, ale ciężko się do niego przebić przez mur zerowej autentyczności.

Ludzie, których cenię, to nie lektorzy języka. To nauczyciele. (tym razem lubię się z SJP)

nauczyciel
1. «osoba trudniąca się uczeniem kogoś»
2. «czynnik kształtujący czyjąś świadomość, regulujący czyjeś postępowanie»

Kształtujący świadomość. UCZĄCY kogoś nawet nie tyle przedmiotu, co METODY. Ktoś, kto inspiruje. To jest ważne. Nie to, czy ktoś nas nauczy, że Present Simple to czas teraźniejszy prosty a Past Continuous to przeszły ciągły. Co nam po tej wiedzy, jeżeli nauka będzie dla nas tylko i wyłącznie obowiązkiem? Wiedza pozostająca wiedzą jest... wiedzą (serio?).

Kto potrzebuje wiedzy? Studenci, relaksanci (osoby, które relaksuje dźwięk ludzkiego głosu, także fetyszyści), przechowanci (od przechowant: osoba siedząca na lekcji tylko dlatego, że nie ma nic lepszego do roboty). Cała reszta potrzebuje dwóch rzeczy: inspiracji i narzędzi. Inspiracji do pozbycia się trzeciej powieki* permanentnie zamkniętej, chyba że jesteśmy reptilianami:



...czyli w skrócie do zauważenia, że język jest wokół was, nawet na opakowaniu od Domestosa czy innego Brise Essence, czytanym w chwili zadumy w zacisznym pomieszczeniu. Na szamponie, płynie do mycia naczyń, płynie do mycia podłóg też. W instrukcjach obsługi miksera, blendera. W grach, serialach, reklamach. To, co was interesuje, na pewno opisane jest też w tym języku. Tutaj protip: istnieje coś takiego jak internet! Na wyciągnięcie ręki macie dowolny język i miliardy jego żywych próbek.

Warto mieć jednak również punkt drugi, czyli narzędzia do uczenia się.
Ale te narzędzia, to dobrze jakby wam dał nauczyciel. W końcu "od tego oni są, od tego są oni".

Sytuacja jest identyczna jak przy naprawianiu usterki lub montowaniu czegoś. Przykład z życia: skręcałam kiedyś łóżko, wszystko było fajnie do momentu, kiedy musiałam wkręcić pewien wkręt bardziej niż ręcznie. Z braku wkrętarki wkręcałam wiertarką udarową, jakoś poszło chociaż w czasie procedury wkręcania wiertarka zmieniła się w atakujące zwierzę - zawiła się i uderzyła niczym kobra. 

Wniosek: jakby ktoś dał mi dobre narzędzie, to nie dostałabym w łeb. I tak plus dla mnie za próbę - ktoś mógłby uznać, że to takie skręcanie nie ma sensu, i spać na podłodze.

Podsumowując - mało jest głupich metod uczenia się (oprócz większości metod "Metoda Imię_i_Nazwisko"), ale żeby się przekonać, trzeba gdzieś te metody znaleźć i samemu zweryfikować. Oby tu i tam coś się znalazło, bo jak nie to zostanę lektorem (brr).

Trzecia powieka, po polsku zwana migotką, tylko jak wpiszecie to wyskoczy jako pierwsza ta mimoza z Muminków: "Nictitating Membrane - A transparent part of a frog’s lower eyelid that moves over the eye to clean it and protect it." źródło